Dos poemas de Valerio Magrelli

En el número 67 de la revista Luvina se publican, entre muchos otros textos buenos, once poemas de Valerio Magrelli, traducidos del italiano por el gran poeta, ya fallecido, Guillermo Fernández. Les comparto el poema número 5, que se titula “El criminal”:

5. El criminal

He infectado a mis hijos
transmitiéndoles la vida.
Para tolerarla, la he diseminado,
creando aquello de lo que huía,
arrojando sobre pobres inocentes
la carga que yo no podía llevar.
Para poder sobrevivir
se los di a la luz, a la picota.
Estafeta de la infamia:
he repartido la carga,
he reproducido sherpas.

En Material de Lectura de la UNAM me encuentro con este otro poemita de Magrelli:

Yo habito mi cerebro
como un tranquilo hacendado sus tierras.
A lo largo del día mi trabajo
está en hacerlo frutecer,
mi fruto en hacerlas trabajar.
Y antes de irme a dormir
me asomo a mirarlas
con el pudor del hombre
por su imagen.
Mi cerebro habita en mí
como un tranquilo hacendado sus tierras.

About Irad Nieto

About me? Irad Nieto es ensayista. Durante varios años mantuvo la columna de ensayo “Colegos” en la revista TextoS, de la Universidad Autónoma de Sinaloa. Publicó el libro de ensayos El oficio de conversar (2006). Ha colaborado en diversas revistas como Letras Libres, Tierra Adentro, Nexos, Crítica y Luvina, entre otras. Fue columnista del semanario Río Doce, así como de los diarios Noroeste y El Debate, todos de Sinaloa. Su trabajo ha sido incluido en la antología de ensayistas El hacha puesta en la raíz, publicada por el Fondo Editorial Tierra Adentro en 2006 y en la antología de crónicas La letra en la mirada, publicada en la Colección Palabras del Humaya en 2009. Actualmente escribe la columna quincenal “Paréntesis” en El Sol de Sinaloa.
This entry was posted in Poesía, Revistas culturales. Bookmark the permalink.

1 Response to Dos poemas de Valerio Magrelli

  1. Carlos Piccioni says:

    Estoy interesado en contactarme por correo electrónico o por otra vía con el poeta Valerio Magrelli, de quien soy lector y admirador por traducciones al español.
    Si alguien conoce sus correos y/o direcciones agradecería contactarse conmigo ya que quisiera enviarle un libro de poemas de mi autoría.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s