“Seguirá la farsa, la ‘gesticulación’, ‘la mentira de México’…”

Con la entrada El plagiario, el mezquino, la leche, Guillermo Sheridan da fin a la discusión sobre los plagios (una y otra vez demostrados por el propio Sheridan) de Sealtiel Alatriste, escritor y funcionario de la UNAM galardonado recientemente con el Premio Xavier Villaurrutia 2011. En el texto de Sheridan se lee:

El plagiario

Ya con esto acabo el enojoso asunto de los plagios de Sealtiel Alatriste que se han relatado y probado en este blog:

1) “Un beso en una Alcarria soñada”, Revista de la UNAM. Plagia “Palabra de Nobel: Camilo José Cela” del escritor español Javier Villán.

2) “Su propia destrucción”, Revista de la UNAM. Plagia “Oscar Wilde”, sin firma, en la Red Escolar Ilce.

3) “Morir mil veces”, Revista de la UNAM. Plagia la entrada “Fiódor Dostoievski” en wikipedia.

4) “Breve crónica alrededor de la ginebra”, Revista de la UNAM. Plagia “Bebida clásica si la hay” en taringa.net.

5)“Melancolía a cuestas”, Revista de la UNAM. Plagia la entrada “John Lennon” de buenastareas.com

6) “Días de menos”, Reforma. Plagia “2006 años bajo el sol” del español Jesús Sánchez Adalid.

7) “Mahasamahdi”, Reforma. Plagia “El gurú del cuerpo incorrupto” de Swami Paramahansa Yogananda.

8) “El verdadero Sherlock”, Reforma. Plagia la entrada “Sherlock Holmes” en wikipedia.

…Y no tiene caso seguir. Es un modus operandi que ya justificó Alatriste al declarar no sólo que él así escribe, copiando material ajeno, sino que esa es su poética.

Lo dijo durante la presentación de los libros que le merecieron el Premio Villaurrutia 2011, como prueba este video donde sostiene la teoría esa –ya comentada aquí– de que tomar párrafos de otros escritores es “una cita literaria elevada al cuadrado” y que suele tomar “elementos literarios de otros relatos, de otras fuentes” y hasta “párrafos y diálogos” pero que eso “constituye algo nuevo, algo diferente.”

Dice en ese video que los libros ahora premiados “siguen este mismo patrón.” Dice que, Dreamfield, su primera novela “transforma” la novela de Hawthorne, Wakefield; que su novela Verdad de amor “parte de Los papeles de Aspern de Henry James”. Declara que “muchos de mis artículos fueron escritos con este procedimiento, tomando ideas de aquí y allá, sin que nunca hubiera tenido la intención de perjudicar a nadie al citarlos o tomar algún párrafo de otro escrito.” (Sí, es raro que diga que toma párrafos de otros y luego diga que nunca tuvo la intención de hacerlo, pero en fin.)

En suma, dice: “quizás deba añadir que prácticamente todo lo que escribo ha sido elaborado sobre estas bases.

A confesión de parte…

Alatriste dice que esto es una “poética”. Ignoro en qué medida los jurados que lo premiaron estaban al tanto de esta “poética”. También ignoro si les parezca una “poética” a las instituciones premiantes, contantes y sonantes: la SAI, el INBA y el CONACULTA. Ya se verá en su momento.

Por lo que a mí toca no es una poética: tomar material escrito por otra persona y ponerle el propio nombre se llama plagio. Ponerle a esa conducta el nombre sagrado de la poiesis ni siquiera es chistoso

No olviden leer En eso quedamos de Fernando Escalante Gonzalbo.

About Irad Nieto

About me?
This entry was posted in Debates, Premios. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s