Un poema de Steffen Popp

Silvae (iluminado)

Brota la resina de los árboles, los bosques se levantan
como de costumbre, entumecidos y verdes
frente a mi ventana, por doquier en la Tierra,
donde no hay prados, ni jardines,
ninguna casa similar a la mía.

Un animal algunas veces, un blanco de tiro
bajo el manto de las hojas, con pocos
aciertos del año pasado—
dos caballos vetustos
llevan leña de los árboles tirados por el viento, con la penumbra
llegan cazadores, uno puede ver cómo iluminan
sus tenis amarillos.

(La traducción es de Daniel Bencomo, y el poema fue publicado en el último número -buenísimo- de la revista Luvina, dedicado a la literatura en lengua alemana)

About Irad Nieto

About me?
This entry was posted in Poesía, Revistas culturales. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s